Niveau 6Tout le Québec

Rédiger un CV à la québécoise

Format, structure et codes culturels du CV au Québec.

Writing a Quebec-Style Résumé. Format, structure, and cultural codes of the Quebec résumé.

Par VIEAUQC — La vie au Québec

Publié le 2 mai • Mise à jour le 12 mai

Partager
Exemple de CV québécois

Le CV québécois — court, neutre, et précis.

1. Le format de base

Le format de base :

  • 1 page pour les jeunes professionnels, 2 pages maximum pour les profils expérimentés
  • Police sobre : Calibri, Arial, en taille 10 ou 11
  • Pas de couleurs vives, pas de fond, pas de cadres décoratifs
The basic format. In Quebec, a résumé is short: 1 page for young professionals, 2 pages maximum for experienced profiles. The font is sober — Calibri or Arial, size 10 or 11. No bright colors, no backgrounds, no decorative frames.

2. Ce qu'on N'inclut PAS

N'incluez PAS :

  • Pas de photo
  • Pas de date de naissance, ni d'âge
  • Pas de statut marital
  • Pas de nationalité
  • Pas de religion ni d'origine

C'est protégé par la Charte des droits du Québec.

What you do NOT include. In Quebec, some details common in other countries are absent: no photo, no date of birth, no age, no marital status, no nationality, no religion or origin. This protects against discrimination and is required by law.

3. La structure standard

Structure recommandée, dans cet ordre :

  1. Nom + coordonnées (téléphone, courriel, ville)
  2. Profil professionnel : 2-3 phrases qui résument votre profil
  3. Expérience professionnelle : ordre antichronologique (le plus récent en premier)
  4. Formation (diplômes obtenus)
  5. Compétences techniques et linguistiques
The standard structure. The Quebec résumé follows a predictable structure: name and contact info at top, a short profile paragraph, professional experience in reverse chronological order, education, then technical and language skills.

4. Les coordonnées : ce qu'il faut

Coordonnées à inclure :

  • Nom complet
  • Téléphone canadien
  • Adresse courriel professionnelle (évitez les surnoms)
  • Ville et province (pas l'adresse complète)
  • LinkedIn (optionnel, mais recommandé s'il est à jour)
Contact info: what's needed. Include only: your name, Canadian phone number, professional email, city, and province. You may add your LinkedIn if it's up-to-date. Don't include your full postal address — it's unnecessary and a privacy risk.

5. Décrire vos expériences

Pour chaque expérience :

  • Titre du poste + Entreprise + Ville + Dates (mois/année)
  • 3 à 5 puces décrivant vos réalisations concrètes
  • Commencer chaque puce par un verbe d'action : Géré, Conçu, Augmenté, Réduit, Lancé...
  • Inclure des chiffres quand c'est possible (« augmenté les ventes de 25 % »)
Describing your experience. For each job: title, company name, city, dates as month/year. Under each, add 3 to 5 bullets describing concrete achievements, starting with an action verb and ideally including a number.

6. La lettre de présentation

La lettre de présentation est souvent demandée :

  • 1 page maximum
  • Explique pourquoi vous voulez ce poste précis
  • Et ce que vous pouvez apporter à l'entreprise
  • Personnalisée pour chaque candidature
The cover letter. In Quebec, the résumé is often accompanied by a cover letter, short, one page max. It explains why you want this specific role and what you can bring. Customize it for each application.

7. CV québécois vs CV d'autres pays — différences clés

Le format du CV varie énormément selon les pays. Voici les différences les plus fréquentes.

Quebec résumé vs résumés from other countries — key differences. Résumé format varies enormously by country. Many newcomers send their résumé without adapting it, and applications get rejected before being read. Here are the most common differences by region.
ÉlémentQuébec / CanadaFranceÉtats-UnisIntl
Photo
Date de naissance / âge
Statut marital, nationalité, religion
Longueur idéale1–2 pages1–2 pages1 page3–5 pages
Section "Loisirs"OptionnelleCouranteRareCourante
Références listées dans le CV❌ "Sur demande"Optionnelles❌ "Sur demande"✅ Listées
Lettre de présentationVariable
Verbes d'action quantifiés✅ AttenduVariable✅ Très attenduRare

Conséquence pratique : un CV envoyé tel quel depuis la France ou l'Afrique francophone se fait souvent rejeter au Québec pour cause de photo ou de date de naissance — les recruteurs y voient un risque légal d'accusation de discrimination, même non intentionnelle. Le retrait de ces éléments est la première adaptation à faire avant la première candidature au Québec.

Practical consequence: a résumé sent as-is from France or francophone Africa often gets rejected in Quebec because of the photo or date of birth. Recruiters see it as a legal risk of discrimination accusation. Removing these elements is the first adaptation to make before applying in Quebec.

8. Questions fréquentes

Les questions les plus fréquentes sur le CV québécois : faut-il traduire en français, comment présenter des diplômes étrangers, combien de fois adapter le CV, et que faire sans expérience canadienne.

Frequently asked questions. The most common questions about Quebec résumés: whether to translate to French, how to present foreign diplomas, how often to adapt the résumé, and what to do without Canadian experience.
Dois-je traduire mes diplômes et expériences en français ?Should I translate my diplomas and experience into French?

Tout dépend de la langue du poste. Pour un emploi affiché en français, un CV en français est attendu — même si certains termes techniques restent en anglais (les sigles informatiques par exemple).

Pour un poste bilingue ou anglophone, vous pouvez envoyer un CV en anglais. Pour un poste exigeant les deux langues, beaucoup de candidats préparent deux versions et envoient celle qui correspond à la langue de l'offre.

Depends on the job's language. For a French-posted job, a French résumé is expected — even if some technical terms stay in English (IT acronyms, for example). For a bilingual or English-speaking role, you can send an English résumé. For roles requiring both languages, many candidates prepare two versions and send whichever matches the posting's language.

Comment présenter des diplômes obtenus à l'étranger ?How to present degrees earned abroad?

Indiquez le nom du diplôme dans la langue d'origine, suivi entre parenthèses d'une équivalence locale si elle existe : par exemple, Licence en informatique (équivalent Baccalauréat canadien).

Pour les professions règlementées (infirmier, ingénieur, comptable…), l'évaluation officielle par un organisme reconnu est essentielle et doit être mentionnée si elle a été faite. Sans évaluation, certains employeurs ne savent pas comment positionner le diplôme.

List the degree in its original language, followed in parentheses by a local equivalence if it exists: for example, Licence en informatique (équivalent to Canadian Bachelor's). For regulated professions like nurse, engineer, accountant, official evaluation by a recognized body is essential and should be mentioned if completed. Without evaluation, some employers don't know how to position the degree.

Combien de fois dois-je adapter mon CV pour différentes candidatures ?How often should I adapt my résumé for different applications?

Idéalement, à chaque candidature — au moins le profil professionnel et le choix des puces d'expérience.

Les algorithmes de tri ATS (Applicant Tracking System) utilisés par les grandes entreprises scannent le CV à la recherche de mots-clés tirés de l'offre. Un CV qui reprend le vocabulaire exact de l'offre passe les filtres automatiques. Comptez 15 à 30 minutes d'adaptation par candidature — bien rentabilisé.

Ideally, for each application — at least the profile paragraph and bullet selection. ATS (Applicant Tracking System) algorithms used by large companies scan the résumé for keywords from the posting. A résumé that mirrors the exact vocabulary of the posting passes automatic filters. Plan 15 to 30 minutes of adaptation per application — well worth it.

Que faire si je n'ai pas d'expérience canadienne ?What if I have no Canadian experience?

C'est la situation la plus fréquente pour les nouveaux arrivants. Trois leviers :

  • Valoriser l'expérience étrangère en termes universels (compétences transférables plutôt que noms d'entreprises inconnus)
  • Faire du bénévolat dans son domaine pour ajouter une ligne canadienne
  • Accepter un premier emploi en deçà de son niveau pour briser la barrière de l'inexpérience locale

La période de 6 à 12 mois sans expérience canadienne est l'une des plus difficiles — c'est temporaire.

This is the most common situation for newcomers. Three levers: frame foreign experience in universal terms (transferable skills rather than unknown company names), do volunteer work in your field to add a Canadian line, and accept a first job below your level to break the local-inexperience barrier. The 6–12 month period without Canadian experience is one of the hardest.

9. Sources officielles

Pour des conseils officiels :

Vous pouvez aussi prendre rendez-vous avec un conseiller à un bureau de Services Québec — c'est gratuit.

Official sources. For official advice and templates, see: Services Québec — job search section. Free résumé templates on Emplois.Québec. You can also book an appointment with a counsellor at a Services Québec office — it's free.

10. Voir aussi

Ces guides apparentés peuvent vous être utiles :

See also. Related guides: Succeeding at a Quebec job interview — the next step after your résumé is shortlisted. Finding a job in Quebec — the overall search-strategy guide. Recognizing your foreign diplomas — how to present your qualifications properly on the CV.

Note de l'auteure : Faites lire votre CV par un Québécois avant de postuler. Les organismes communautaires offrent souvent ce service gratuitement.

Author's Note: Have a Quebecer read your résumé before applying. A fresh look catches details that don't fit the local format. Community organizations often offer this for free.

Cet article est nouveau — votre avis aiderait les prochains lecteurs.

Guides associés

Related guides