Rédiger un CV à la québécoise
Format, structure et codes culturels du CV au Québec.
Par VIEAUQC — La vie au Québec
Publié le 2 mai • Mise à jour le 12 mai

Le CV québécois — court, neutre, et précis.
1. Le format de base
Le format de base :
- 1 page pour les jeunes professionnels, 2 pages maximum pour les profils expérimentés
- Police sobre : Calibri, Arial, en taille 10 ou 11
- Pas de couleurs vives, pas de fond, pas de cadres décoratifs
2. Ce qu'on N'inclut PAS
N'incluez PAS :
- Pas de photo
- Pas de date de naissance, ni d'âge
- Pas de statut marital
- Pas de nationalité
- Pas de religion ni d'origine
C'est protégé par la Charte des droits du Québec.
3. La structure standard
Structure recommandée, dans cet ordre :
- Nom + coordonnées (téléphone, courriel, ville)
- Profil professionnel : 2-3 phrases qui résument votre profil
- Expérience professionnelle : ordre antichronologique (le plus récent en premier)
- Formation (diplômes obtenus)
- Compétences techniques et linguistiques
4. Les coordonnées : ce qu'il faut
Coordonnées à inclure :
- Nom complet
- Téléphone canadien
- Adresse courriel professionnelle (évitez les surnoms)
- Ville et province (pas l'adresse complète)
- LinkedIn (optionnel, mais recommandé s'il est à jour)
5. Décrire vos expériences
Pour chaque expérience :
- Titre du poste + Entreprise + Ville + Dates (mois/année)
- 3 à 5 puces décrivant vos réalisations concrètes
- Commencer chaque puce par un verbe d'action : Géré, Conçu, Augmenté, Réduit, Lancé...
- Inclure des chiffres quand c'est possible (« augmenté les ventes de 25 % »)
6. La lettre de présentation
La lettre de présentation est souvent demandée :
- 1 page maximum
- Explique pourquoi vous voulez ce poste précis
- Et ce que vous pouvez apporter à l'entreprise
- Personnalisée pour chaque candidature
7. CV québécois vs CV d'autres pays — différences clés
Le format du CV varie énormément selon les pays. Voici les différences les plus fréquentes.
| Élément | Québec / Canada | France | États-Unis | Intl |
|---|---|---|---|---|
| Photo | ❌ | ✅ | ❌ | ✅ |
| Date de naissance / âge | ❌ | ✅ | ❌ | ✅ |
| Statut marital, nationalité, religion | ❌ | ✅ | ❌ | ✅ |
| Longueur idéale | 1–2 pages | 1–2 pages | 1 page | 3–5 pages |
| Section "Loisirs" | Optionnelle | Courante | Rare | Courante |
| Références listées dans le CV | ❌ "Sur demande" | Optionnelles | ❌ "Sur demande" | ✅ Listées |
| Lettre de présentation | ✅ | ✅ | ✅ | Variable |
| Verbes d'action quantifiés | ✅ Attendu | Variable | ✅ Très attendu | Rare |
Conséquence pratique : un CV envoyé tel quel depuis la France ou l'Afrique francophone se fait souvent rejeter au Québec pour cause de photo ou de date de naissance — les recruteurs y voient un risque légal d'accusation de discrimination, même non intentionnelle. Le retrait de ces éléments est la première adaptation à faire avant la première candidature au Québec.
8. Questions fréquentes
Les questions les plus fréquentes sur le CV québécois : faut-il traduire en français, comment présenter des diplômes étrangers, combien de fois adapter le CV, et que faire sans expérience canadienne.
Dois-je traduire mes diplômes et expériences en français ?Should I translate my diplomas and experience into French?
Tout dépend de la langue du poste. Pour un emploi affiché en français, un CV en français est attendu — même si certains termes techniques restent en anglais (les sigles informatiques par exemple).
Pour un poste bilingue ou anglophone, vous pouvez envoyer un CV en anglais. Pour un poste exigeant les deux langues, beaucoup de candidats préparent deux versions et envoient celle qui correspond à la langue de l'offre.
Depends on the job's language. For a French-posted job, a French résumé is expected — even if some technical terms stay in English (IT acronyms, for example). For a bilingual or English-speaking role, you can send an English résumé. For roles requiring both languages, many candidates prepare two versions and send whichever matches the posting's language.
Comment présenter des diplômes obtenus à l'étranger ?How to present degrees earned abroad?
Indiquez le nom du diplôme dans la langue d'origine, suivi entre parenthèses d'une équivalence locale si elle existe : par exemple, Licence en informatique (équivalent Baccalauréat canadien).
Pour les professions règlementées (infirmier, ingénieur, comptable…), l'évaluation officielle par un organisme reconnu est essentielle et doit être mentionnée si elle a été faite. Sans évaluation, certains employeurs ne savent pas comment positionner le diplôme.
List the degree in its original language, followed in parentheses by a local equivalence if it exists: for example, Licence en informatique (équivalent to Canadian Bachelor's). For regulated professions like nurse, engineer, accountant, official evaluation by a recognized body is essential and should be mentioned if completed. Without evaluation, some employers don't know how to position the degree.
Combien de fois dois-je adapter mon CV pour différentes candidatures ?How often should I adapt my résumé for different applications?
Idéalement, à chaque candidature — au moins le profil professionnel et le choix des puces d'expérience.
Les algorithmes de tri ATS (Applicant Tracking System) utilisés par les grandes entreprises scannent le CV à la recherche de mots-clés tirés de l'offre. Un CV qui reprend le vocabulaire exact de l'offre passe les filtres automatiques. Comptez 15 à 30 minutes d'adaptation par candidature — bien rentabilisé.
Ideally, for each application — at least the profile paragraph and bullet selection. ATS (Applicant Tracking System) algorithms used by large companies scan the résumé for keywords from the posting. A résumé that mirrors the exact vocabulary of the posting passes automatic filters. Plan 15 to 30 minutes of adaptation per application — well worth it.
Que faire si je n'ai pas d'expérience canadienne ?What if I have no Canadian experience?
C'est la situation la plus fréquente pour les nouveaux arrivants. Trois leviers :
- Valoriser l'expérience étrangère en termes universels (compétences transférables plutôt que noms d'entreprises inconnus)
- Faire du bénévolat dans son domaine pour ajouter une ligne canadienne
- Accepter un premier emploi en deçà de son niveau pour briser la barrière de l'inexpérience locale
La période de 6 à 12 mois sans expérience canadienne est l'une des plus difficiles — c'est temporaire.
This is the most common situation for newcomers. Three levers: frame foreign experience in universal terms (transferable skills rather than unknown company names), do volunteer work in your field to add a Canadian line, and accept a first job below your level to break the local-inexperience barrier. The 6–12 month period without Canadian experience is one of the hardest.
9. Sources officielles
Pour des conseils officiels :
Vous pouvez aussi prendre rendez-vous avec un conseiller à un bureau de Services Québec — c'est gratuit.
10. Voir aussi
Ces guides apparentés peuvent vous être utiles :
- Réussir une entrevue d'emploi au Québec — l'étape suivante après que votre CV passe le tri initial.
- Trouver un emploi au Québec — la vue d'ensemble de la recherche d'emploi (plateformes, accompagnement, PRIIME).
- Faire reconnaître ses diplômes étrangers au Québec — pour valoriser vos qualifications dans la section Formation du CV.
Note de l'auteure : Faites lire votre CV par un Québécois avant de postuler. Les organismes communautaires offrent souvent ce service gratuitement.
Cet article est nouveau — votre avis aiderait les prochains lecteurs.
Guides associés
Related guides

Trouver un emploi au Québec
Finding a Job in Quebec
Les ressources et stratégies pour trouver votre premier emploi québécois.

Réussir une entrevue d'emploi au Québec
Succeeding at a Job Interview in Quebec
Préparation, codes culturels et questions classiques de l'entrevue québécoise.

Faire reconnaître ses diplômes étrangers au Québec
Recognizing Your Foreign Diplomas in Quebec
Évaluation comparative, ordres professionnels et démarches pour valoriser vos qualifications.

Travailler au Québec sans parler français
Working in Quebec Without Speaking French
Secteurs, villes et stratégies pour travailler en anglais au Québec.