Parler poliment du bruit à son voisin du dessus
Politely raising a noise issue with the upstairs neighbour
Contexte · Context
Depuis quelques semaines, vous entendez du bruit tard le soir venant de l'appartement du dessus. Vous croisez votre voisine du troisième dans l'escalier et vous décidez d'en parler calmement.
For a few weeks, you've been hearing noise late at night coming from the apartment upstairs. You bump into your third-floor neighbour in the stairwell and decide to bring it up calmly.
À pratiquer : Aborder un sujet délicat avec un voisin sans agresser, expliquer la situation et trouver un terrain d'entente.
Bringing up a sensitive issue with a neighbour without sounding aggressive, explaining the situation and finding common ground.
Bonjour Julie ! Tu as une minute ? Je voulais te parler de quelque chose, vite fait.
Hi Julie! Do you have a minute? I wanted to talk to you about something, quickly.
Bonjour ! Oui, bien sûr. Tout va bien ?
Hi! Yes, of course. Is everything OK?
Oui, oui, rien de grave. C'est juste que depuis quelques semaines, j'entends pas mal de bruit chez vous le soir.
Yes, yes, nothing serious. It's just that for the past few weeks, I've been hearing quite a bit of noise from your place in the evenings.
Ah, vraiment ? Je suis désolée, je ne m'en rendais pas compte.
Oh, really? I'm sorry, I hadn't realized.
Je voulais pas me plaindre, je préfère juste t'en parler directement. C'est surtout après dix heures que ça s'entend.
I didn't want to complain — I'd rather just talk to you directly. It's mostly after ten that I can hear it.
C'est sûrement la machine à laver. Je la mets souvent à tourner le soir, en rentrant du travail.
It's probably the washing machine. I often start it in the evening when I get home from work.
Ah, ça expliquerait. Le plancher vibre un peu, on dirait.
Ah, that would explain it. The floor vibrates a little, it seems.
C'est embêtant. Je peux essayer de la mettre plus tôt, avant le souper.
That's annoying. I can try to start it earlier, before dinner.
Ce serait vraiment gentil. Je travaille tôt le matin, alors le soir, j'aime bien que ce soit tranquille.
That would be really kind. I work early in the morning, so in the evening I like things to be quiet.
Je comprends tout à fait. Et l'autre soir, on a aussi eu des amis qui sont restés un peu tard. C'est peut-être ça aussi.
I completely understand. And the other night, we also had friends who stayed a bit late. Maybe that's part of it too.
Ça arrive, pas de souci pour une fois de temps en temps. C'était juste la régularité qui commençait à être lourde.
It happens — no problem for once in a while. It was just the regularity that was starting to get heavy.
Tu as bien fait de venir m'en parler. J'aurais préféré que tu me dises ça plutôt que tu sois fâchée en silence.
You did the right thing coming to talk to me. I'd much rather you tell me than be quietly upset.
C'est exactement pour ça que je préfère qu'on se parle. Entre voisins, ça vaut mieux.
That's exactly why I'd rather we talk it out. Between neighbours, it's better that way.
Tout à fait d'accord. Et toi, si jamais on fait du bruit un soir spécial, envoie-moi un message, je vais baisser le ton.
I completely agree. And if we ever make noise on a special evening, send me a message and I'll tone it down.
Promis. Et de mon côté, si tu m'entends bouger des meubles, c'est juste que je réorganise le salon !
I promise. And on my side, if you hear me moving furniture around, I'm just rearranging the living room!
Pas de problème ! Bon, je dois monter, j'ai des courses à ranger.
No problem! Well, I have to go up — I've got groceries to put away.
Vas-y, je te laisse. Merci d'avoir pris ça avec le sourire, Julie !
Go ahead, I'll let you go. Thanks for taking it so well, Julie!
Mais non, c'est normal. Bonne fin de journée !
Of course, it's normal. Have a good rest of your day!
Vocabulaire cléKey vocabulary
vite fait — quickly / real quick
Casual filler that softens a request: « je voulais te parler vite fait ».
se plaindre — to complain
Saying « je voulais pas me plaindre » signals you're raising the topic, not attacking.
ça s'entend — you can hear it
Reflexive use of « entendre » — common when describing noise that travels.
la machine à laver — the washing machine
tranquille — quiet / peaceful
c'est embêtant — that's a nuisance / that's annoying
Softer than « ça m'embête » — acknowledges the issue without escalating.
baisser le ton — to keep it down / lower the volume
entre voisins — between neighbours
Phrase that frames a conversation as informal and goodwill-based.
Note culturelle · Cultural note
Au Québec, parler directement à un voisin avant de passer par le propriétaire ou la police est presque toujours mieux reçu. Une approche calme, qui commence par « je voulais juste t'en parler » plutôt que par un reproche, désamorce souvent la situation. Beaucoup d'immeubles ont des règles internes sur les heures de bruit, mais c'est l'échange humain qui règle la plupart des cas.
In Quebec, speaking to a neighbour directly before going to the landlord or police is almost always better received. A calm approach that opens with « I just wanted to talk to you about it » rather than an accusation usually defuses things. Many buildings have internal rules about quiet hours, but it's the human conversation that settles most cases.