Intermédiaire· B1

Demander à une voisine de surveiller l'appartement pendant un voyage

Asking a neighbour to keep an eye on the apartment during a trip

Contexte · Context

Vous partez en voyage une dizaine de jours. Vous voulez demander à votre voisine du même palier d'arroser vos plantes et de ramasser votre courrier. Vous frappez chez elle un soir, après le souper.

You're going away on a trip for about ten days. You'd like to ask your same-floor neighbour to water your plants and pick up your mail. You knock on her door one evening, after dinner.

À pratiquer : Demander un service plus engageant à un voisin, donner des consignes claires et préparer la remise des clés.

Asking a neighbour for a bigger favour, giving clear instructions, and arranging to hand over the keys.

Vous / You

Bonsoir Hélène, je te dérange pas en plein souper ?

Good evening Hélène, I'm not interrupting your dinner, am I?

La voisine du même palier / The same-floor neighbour

Bonsoir ! Non, non, on a fini. Entre deux secondes.

Good evening! No, no, we're done. Come in for a sec.

Vous / You

Merci. Écoute, je voulais te demander un petit service, mais sens-toi à l'aise de dire non.

Thanks. Listen, I wanted to ask you a small favour, but please feel free to say no.

La voisine du même palier / The same-floor neighbour

Vas-y, demande toujours.

Go on, ask anyway.

Vous / You

Je pars en voyage la semaine prochaine, une dizaine de jours. Est-ce que tu pourrais passer chez moi de temps en temps ?

I'm going on a trip next week, about ten days. Could you stop by my place every now and then?

La voisine du même palier / The same-floor neighbour

Avec plaisir. Il faut faire quoi exactement ?

Gladly. What exactly needs to be done?

Vous / You

Surtout arroser les plantes — j'en ai cinq ou six dans le salon — et ramasser le courrier dans la boîte aux lettres.

Mostly water the plants — I have five or six in the living room — and pick up the mail from the mailbox.

La voisine du même palier / The same-floor neighbour

C'est faisable. Tu veux que je passe tous les combien ?

That's doable. How often do you want me to come by?

Vous / You

Deux ou trois fois pendant la semaine, je dirais. Les plantes n'ont pas besoin d'eau tous les jours.

Two or three times during the week, I'd say. The plants don't need water every day.

La voisine du même palier / The same-floor neighbour

Parfait. Et tu veux que je t'envoie un message si quelque chose cloche ?

Perfect. Do you want me to message you if anything seems off?

Vous / You

Oui, s'il te plaît. Surtout s'il y a une fuite d'eau ou si tu sens quelque chose de bizarre. Pour le reste, ça peut attendre mon retour.

Yes, please. Especially if there's a water leak or if you notice something strange. For the rest, it can wait until I get back.

La voisine du même palier / The same-floor neighbour

Compris. Tu pars quel jour, exactement ?

Got it. What day do you leave, exactly?

Vous / You

Mardi matin tôt, et je reviens le jeudi de la semaine d'après. Je peux te donner les clés ce week-end, si ça te va.

Tuesday morning early, and I come back the Thursday of the following week. I can give you the keys this weekend, if that works for you.

La voisine du même palier / The same-floor neighbour

Pas de problème. Passe quand tu veux samedi, je serai là toute la journée.

No problem. Come by whenever you want on Saturday — I'll be home all day.

Vous / You

Super. Je vais te laisser aussi mon numéro et celui de mes parents, au cas où.

Great. I'll also leave you my number and my parents' number, just in case.

La voisine du même palier / The same-floor neighbour

Bonne idée. Et n'hésite pas à m'écrire pendant le voyage si tu veux des nouvelles.

Good idea. And feel free to message me during the trip if you want updates.

Vous / You

C'est gentil, merci beaucoup Hélène. Tu me sauves la vie.

That's kind, thank you so much Hélène. You're a lifesaver.

La voisine du même palier / The same-floor neighbour

Mais non, ça me fait plaisir. Bon voyage d'avance !

Not at all, it's my pleasure. Have a great trip in advance!

Vocabulaire cléKey vocabulary

  • un petit servicea small favour

    Same low-pressure opener as for borrowing a tool — flexible request framing.

  • arroser les plantesto water the plants

  • la boîte aux lettresthe mailbox

  • tous les combien ?how often?

    Casual way to ask the frequency of something.

  • si quelque chose clocheif something is off / not right

  • une fuite d'eaua water leak

  • les clésthe keys

  • au cas oùjust in case

  • tu me sauves la vieyou're a lifesaver

    Common warm thank-you for a real favour — not literal.

Note culturelle · Cultural note

Au Québec, demander à un voisin de surveiller l'appartement pendant un voyage est tout à fait courant, surtout quand on n'a pas de famille proche. Donner les clés à quelqu'un implique une certaine confiance — on accompagne souvent le geste d'un petit cadeau au retour (un souvenir, du chocolat) pour remercier, même si ce n'est pas obligatoire.

In Quebec, asking a neighbour to keep an eye on the apartment during a trip is very common, especially when you don't have close family around. Handing someone your keys implies a certain trust — people often pair the favour with a small gift when they return (a souvenir, chocolates) to thank the neighbour, though it's not required.