Un appel informel avec un collègue
An informal call with a colleague
Contexte · Context
Vous appelez un collègue pour vérifier l'heure d'une réunion. Ce dialogue montre comment se débrouiller au téléphone dans un contexte de travail détendu.
You call a colleague to check the time of a meeting. This dialogue shows how to manage a phone call in a relaxed work context.
À pratiquer : Faire un court appel téléphonique pour confirmer une information avec un collègue.
Making a short phone call to confirm information with a colleague.
Allô, Marc ? C'est moi. Tu as deux minutes ?
Hello, Marc? It's me. Do you have two minutes?
Oui, bien sûr. Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?
Yes, of course. What can I do for you?
Je veux juste confirmer l'heure de la réunion de demain.
I just want to confirm the time of tomorrow's meeting.
Elle est à 14 h, dans la grande salle.
It's at 2 p.m., in the big room.
Parfait. Et est-ce que je dois apporter le rapport ?
Perfect. And do I need to bring the report?
Oui, ce serait bien. Tu peux me l'envoyer par courriel avant ?
Yes, that would be good. Can you send it to me by email beforehand?
Pas de problème, je te l'envoie cet après-midi. Merci !
No problem, I'll send it to you this afternoon. Thanks!
Merci à toi. Bonne fin de journée !
Thank you. Have a good rest of the day!
Vocabulaire cléKey vocabulary
Tu as deux minutes ? — Do you have two minutes?
confirmer — to confirm
un courriel — an email
Au Québec, on dit « courriel » | In Quebec, "courriel" is used
un rapport — a report
Bonne fin de journée — Have a good rest of the day
Note culturelle · Cultural note
Au Québec, l'horaire de travail s'exprime souvent sur 24 heures (14 h plutôt que 2 p.m.). Le mot « courriel » est privilégié à « email ».
In Quebec, work schedules are often expressed on a 24-hour clock (14 h rather than 2 p.m.). The word "courriel" is preferred over "email."