Débutant· A2

Être présenté·e au conjoint d'un ami lors d'un rassemblement

Being introduced to a friend's partner at a get-together

Contexte · Context

Vous êtes invité·e chez votre ami Étienne pour un souper avec quelques amis. Il vous présente sa conjointe Marie-Ève, que vous n'avez jamais rencontrée. La conversation se passe dans le salon, un verre à la main.

You're invited to your friend Étienne's place for a dinner with a few friends. He introduces you to his partner Marie-Ève, whom you've never met. The conversation happens in the living room, drink in hand.

À pratiquer : Se faire présenter par un ami, échanger les politesses d'usage et tenir une première petite conversation avec son conjoint.

Being introduced by a friend, exchanging the usual pleasantries and holding a short first conversation with their partner.

Vous (ami·e invité·e) / You (the guest)

Étienne m'a beaucoup parlé de toi. Je suis contente de finalement te rencontrer.

Étienne has told me a lot about you. I'm glad to finally meet you.

Marie-Ève (la conjointe d'Étienne) / Marie-Ève (Étienne's partner)

Moi aussi ! Étienne dit qu'on a fait nos études ensemble — c'est ça ?

Me too! Étienne says you two studied together — is that right?

Vous (ami·e invité·e) / You (the guest)

Exactement. On était dans la même cohorte au cégep, il y a une éternité.

Exactly. We were in the same cohort at cégep, ages ago.

Marie-Ève (la conjointe d'Étienne) / Marie-Ève (Étienne's partner)

Ah oui, il m'en parle souvent, de cette gang-là. Et toi, qu'est-ce que tu fais maintenant ?

Oh yes, he often talks about that group. And you — what do you do now?

Vous (ami·e invité·e) / You (the guest)

Je travaille en graphisme, dans une petite agence au centre-ville. Et toi, Étienne dit que tu travailles dans la santé ?

I work in graphic design, at a small downtown agency. And you — Étienne says you work in healthcare?

Marie-Ève (la conjointe d'Étienne) / Marie-Ève (Étienne's partner)

Oui, je suis infirmière dans un CLSC, dans le quartier. C'est exigeant, mais j'aime beaucoup le contact avec les gens.

Yes, I'm a nurse at a CLSC, here in the neighbourhood. It's demanding, but I really like the contact with people.

Vous (ami·e invité·e) / You (the guest)

C'est un beau métier. Vous habitez ici depuis longtemps, tous les deux ?

That's a great profession. Have the two of you lived here long?

Marie-Ève (la conjointe d'Étienne) / Marie-Ève (Étienne's partner)

On a acheté le condo l'année passée. Avant, on louait dans Rosemont. Et toi, tu restes dans le coin ?

We bought the condo last year. Before, we were renting in Rosemont. And you — do you live around here?

Vous (ami·e invité·e) / You (the guest)

Pas loin, à environ vingt minutes à pied. C'est un beau quartier, ici, calme.

Not far, about twenty minutes on foot. It's a nice neighbourhood here — quiet.

Marie-Ève (la conjointe d'Étienne) / Marie-Ève (Étienne's partner)

On l'aime beaucoup. Tu prends quelque chose à boire ? On a du vin, de la bière, du jus.

We really like it. Can I get you something to drink? We have wine, beer, juice.

Vous (ami·e invité·e) / You (the guest)

Un verre de vin rouge, ça serait super, merci. Je peux t'aider à mettre la table ?

A glass of red wine would be great, thanks. Can I help you set the table?

Marie-Ève (la conjointe d'Étienne) / Marie-Ève (Étienne's partner)

C'est gentil, mais ça va, j'ai déjà presque fini. Détends-toi, fais comme chez toi.

That's kind, but I'm fine — I'm almost done. Relax, make yourself at home.

Vous (ami·e invité·e) / You (the guest)

Merci. Ça sent vraiment bon dans la cuisine — c'est toi qui cuisines ?

Thanks. It smells really good in the kitchen — are you the one cooking?

Marie-Ève (la conjointe d'Étienne) / Marie-Ève (Étienne's partner)

Non, c'est Étienne ce soir. Moi, je m'occupe du dessert. C'est notre entente.

No, it's Étienne tonight. I'm in charge of dessert. That's our deal.

Vous (ami·e invité·e) / You (the guest)

Bonne entente ! Bon, je vais aller saluer les autres, mais on se reparle à table.

A good deal! Well, I'll go say hi to the others, but we'll talk more at the table.

Marie-Ève (la conjointe d'Étienne) / Marie-Ève (Étienne's partner)

Oui, vas-y. Je suis vraiment contente que tu sois là ce soir.

Yes, go on. I'm really glad you're here tonight.

Vous (ami·e invité·e) / You (the guest)

Moi aussi, merci pour l'accueil, Marie-Ève.

Me too — thanks for the welcome, Marie-Ève.

Vocabulaire cléKey vocabulary

  • se faire présenter (à quelqu'un)to be introduced (to someone)

    « Étienne nous a présentés » = Étienne introduced us.

  • une conjointe / un conjointa partner / spouse

    The standard Quebec word for a long-term partner, married or not.

  • le cégepcégep

    Quebec-only post-secondary level between high school and university.

  • une ganga group / a crew

    Common in Quebec — pronounced like English « gang », not pejorative.

  • un CLSCa CLSC (local community health centre)

    A Quebec public-health front-line clinic.

  • rester (= habiter)to live (in a place)

    Common Quebec usage — « tu restes où ? » = where do you live?

  • fais comme chez toimake yourself at home

  • une ententean agreement / a deal

  • se reparlerto talk again

    « On se reparle à table » = we'll chat more at the table.

Note culturelle · Cultural note

Au Québec, l'hôte présente souvent les gens en quelques mots qui leur donnent un point d'accroche (« vous avez fait vos études ensemble », « il travaille en graphisme »). On enchaîne ensuite avec une question ouverte — métier, quartier, comment on connaît l'hôte — plutôt qu'avec des compliments formels. Le tutoiement s'installe vite, surtout entre adultes de la même génération.

In Quebec, the host often introduces people with a short hook (« you two studied together », « he works in graphic design »). You then follow up with an open question — job, neighbourhood, how you know the host — rather than formal compliments. The informal « tu » settles in quickly, especially between adults of the same generation.