Échanger ses coordonnées pour rester en contact
Exchanging contact details to stay in touch
Contexte · Context
Vous discutez depuis un bon moment avec quelqu'un à une fête organisée par un ami commun. La soirée tire à sa fin et vous voulez garder le contact.
You've been chatting for a while with someone at a party hosted by a mutual friend. The evening is winding down and you want to stay in touch.
À pratiquer : Proposer d'échanger ses coordonnées, choisir le bon canal, épeler son nom et confirmer qu'on s'écrira.
Offering to exchange contact details, picking the right channel, spelling your name and confirming you'll be in touch.
Bon, je pense que je vais y aller bientôt. C'était vraiment un plaisir de te rencontrer.
Well, I think I'll head out soon. It was really a pleasure to meet you.
Pour moi aussi ! On a parlé pendant presque deux heures, je n'avais pas vu le temps passer.
For me too! We talked for almost two hours — I didn't notice the time fly.
Justement, ça serait dommage de se perdre de vue. On échange nos coordonnées ?
Exactly — it would be a shame to lose touch. Should we swap contact details?
Avec plaisir. Tu préfères quoi : numéro de cellulaire, courriel, ou les réseaux sociaux ?
Gladly. What do you prefer: cell number, email, or social media?
Le numéro de cellulaire, c'est le plus simple pour moi. On peut s'écrire par texto.
Cell number is easiest for me. We can message each other by text.
Parfait. Donne-moi le tien, je vais te texter tout de suite — comme ça tu auras le mien.
Perfect. Give me yours, I'll text you right away — that way you'll have mine.
Bonne idée. C'est le quatre-cinq-zéro… attends, je te le dicte chiffre par chiffre.
Good idea. It's four-five-zero… wait, let me give it to you digit by digit.
Vas-y, je note.
Go ahead, I'm taking it down.
Quatre, cinq, zéro, puis cinq, cinq, cinq, et enfin trois, deux, un, zéro.
Four, five, zero, then five, five, five, and finally three, two, one, zero.
Quatre-cinq-zéro, cinq-cinq-cinq, trois-deux-un-zéro. C'est bien ça ?
Four-five-zero, five-five-five, three-two-one-zero. Is that right?
C'est ça. Et comment ça s'écrit, ton nom, déjà ? Pour que je te sauvegarde correctement.
That's it. And how do you spell your name again? So I can save you correctly.
Geneviève, avec un G : G-E-N-E-V-I-È-V-E. Avec un accent grave sur le deuxième E.
Geneviève, with a G: G-E-N-E-V-I-È-V-E. With a grave accent on the second E.
Noté. Tu reçois le texto là, regarde.
Got it. You're getting the text now, look.
Oui, je l'ai. Je te sauvegarde aussi. Tu es sur les réseaux sociaux ?
Yes, I have it. I'm saving you too. Are you on social media?
Oui, mais je ne suis pas très actif. Le texto, c'est vraiment le plus sûr pour me joindre.
Yes, but I'm not very active. Texting is really the surest way to reach me.
Parfait, je vais m'en souvenir. Je t'écris cette semaine pour qu'on se reprenne un café.
Perfect, I'll remember that. I'll message you this week so we can meet for another coffee.
Ça me fait vraiment plaisir. Bonne fin de soirée, Geneviève !
That really makes me happy. Have a good rest of the evening, Geneviève!
Toi aussi, à bientôt !
You too, see you soon!
Vocabulaire cléKey vocabulary
les coordonnées — contact details
Covers phone, email, address — whatever way to reach someone.
le numéro de cellulaire — the cell phone number
« Cellulaire » or « cell » in Quebec — not « portable » (which means laptop here).
le courriel — email
Standard Québécois word for email; « email » is also understood but « courriel » is preferred.
un texto / texter — a text message / to text
« Je te texte » = I'll text you. Used as both noun and verb.
se perdre de vue — to lose touch / to lose sight of each other
dicter — to dictate / to read out
Useful when giving a number digit by digit.
sauvegarder un contact — to save a contact
épeler — to spell (out loud)
un accent grave — a grave accent
The « è » accent — also « accent aigu » (é) and « accent circonflexe » (ê).
joindre quelqu'un — to reach someone
Note culturelle · Cultural note
Au Québec, le texto est devenu le canal principal entre amis et connaissances — bien plus que l'appel téléphonique, qui est souvent vu comme intrusif s'il n'est pas annoncé d'avance. Échanger les numéros et envoyer un premier texto sur place est le geste normal pour transformer une bonne soirée en relation qui dure.
In Quebec, texting has become the main channel between friends and acquaintances — much more than the phone call, which is often seen as intrusive if not announced ahead of time. Swapping numbers and sending a first text on the spot is the normal move to turn a good evening into a lasting connection.