Visiter un logement à louer
Viewing an apartment to rent
Contexte · Context
Vous visitez l'appartement après avoir pris rendez-vous. Le propriétaire vous accueille. Version intermédiaire : la visite et une première discussion du bail.
You're viewing the apartment after booking. The landlord greets you. Intermediate version: the viewing and a first discussion of the lease.
À pratiquer : Mener une visite complète : poser les bonnes questions, réagir à une demande de dépôt et parler des conditions du bail.
Handling a full viewing: asking the right questions, reacting to a deposit request, and discussing the lease terms.
Bonjour, je vous ai écrit hier pour la visite du quatre et demi. C'est moi.
Hello, I messaged you yesterday about the four-and-a-half viewing. That's me.
Ah oui, bonjour ! Entrez, entrez. Je vais vous faire faire le tour.
Oh yes, hello! Come in, come in. I'll show you around.
Merci. C'est lumineux. Est-ce que le chauffage et l'eau chaude sont inclus dans le loyer ?
Thank you. It's bright. Are heating and hot water included in the rent?
L'eau chaude, oui. Le chauffage, non — c'est à l'électricité, donc c'est à votre charge l'hiver.
Hot water, yes. Heating, no — it's electric, so it's on you in the winter.
D'accord, bon à savoir. Et est-ce qu'il y a une buanderie dans l'immeuble ?
All right, good to know. And is there laundry in the building?
Oui, au sous-sol, avec des machines à pièces. Le stationnement, par contre, c'est en supplément.
Yes, in the basement, with coin machines. Parking, though, is extra.
Le quartier est tranquille ? Et c'est loin du métro ou de l'autobus ?
Is the neighbourhood quiet? And is it far from the metro or the bus?
Très tranquille, et l'arrêt d'autobus est au coin. Le métro est à une dizaine de minutes à pied.
Very quiet, and the bus stop is on the corner. The metro is about ten minutes on foot.
Est-ce que les électros sont fournis — le frigo, la cuisinière ?
Are the appliances provided — the fridge, the stove?
Oui, le frigo et la cuisinière sont inclus. La laveuse-sécheuse, non, mais il y a la buanderie.
Yes, the fridge and stove are included. Washer-dryer, no, but there's the laundry room.
Parfait. Et la peinture, est-elle refaite avant l'emménagement ?
Perfect. And the paint, is it redone before move-in?
On rafraîchit ce qui en a besoin. Notez tout ce qui vous semble à réparer, on en parlera.
We freshen up what needs it. Note anything that looks like it needs repair, we'll discuss it.
Je n'ai pas de voiture, donc ça va. Quand est-ce que le logement serait disponible ?
I don't have a car, so that's fine. When would the place be available?
Le premier juillet, comme la plupart des baux ici. Si ça vous intéresse, je vous demanderais un dépôt pour réserver.
July first, like most leases here. If you're interested, I'd ask you for a deposit to hold it.
Un dépôt ? Je croyais qu'au Québec un propriétaire ne pouvait pas demander de dépôt de garantie.
A deposit? I thought that in Quebec a landlord couldn't ask for a security deposit.
Vous avez raison, en fait. Je peux seulement demander le premier mois de loyer, et seulement une fois le bail signé.
You're right, actually. I can only ask for the first month's rent, and only once the lease is signed.
Parfait, on est sur la même page. Le bail, c'est le formulaire officiel du Tribunal administratif du logement ?
Great, we're on the same page. Is the lease the official form from the Tribunal administratif du logement?
Oui, le formulaire standard. Tout y est écrit : le loyer, la durée, les règles. On le remplit ensemble.
Yes, the standard form. Everything's written on it: the rent, the term, the rules. We fill it out together.
Est-ce que je peux le lire tranquillement avant de signer ? Je veux bien comprendre chaque clause.
Can I read it at my own pace before signing? I want to fully understand each clause.
Bien sûr, prenez votre temps. Vous avez le droit. Il ne faut jamais signer sous pression.
Of course, take your time. It's your right. You should never sign under pressure.
Merci. Le logement me plaît beaucoup. Je vous redonne des nouvelles d'ici demain, ça vous va ?
Thank you. I really like the place. I'll get back to you by tomorrow, does that work?
Ça me va parfaitement. Voici ma carte, écrivez-moi quand vous voulez.
That works perfectly. Here's my card, message me whenever you like.
Super. Merci pour la visite et pour vos explications. Bonne journée !
Great. Thanks for the viewing and your explanations. Have a good day!
Merci à vous, à bientôt j'espère !
Thank you, hope to hear from you soon!
Vocabulaire cléKey vocabulary
un quatre et demi — a 4½ (apartment)
~2 chambres + salon + cuisine; le « demi » = la salle de bain | ~2 bedrooms + living room + kitchen; the 'half' = the bathroom
le chauffage inclus — heating included
une buanderie — a laundry room
un dépôt de garantie — a security deposit
Interdit au Québec | Not allowed in Quebec
le bail — the lease
le Tribunal administratif du logement — the rental board (TAL)
une clause — a clause
signer sous pression — to sign under pressure
Note culturelle · Cultural note
Au Québec, un propriétaire ne peut PAS exiger de dépôt de garantie ni de chèques postdatés : au maximum le premier mois de loyer, une fois le bail signé. Le bail se signe sur le formulaire officiel du Tribunal administratif du logement. Ne signez jamais sous pression — prenez le temps de tout lire.
In Quebec a landlord may NOT require a security deposit or postdated cheques: at most the first month's rent, once the lease is signed. The lease is signed on the official Tribunal administratif du logement form. Never sign under pressure — take the time to read everything.