Visiter un logement à louer
Viewing an apartment to rent
Contexte · Context
Vous discutez les conditions avant de signer. Version avancée : négocier et connaître ses droits.
You're discussing the terms before signing. Advanced version: negotiating and knowing your rights.
À pratiquer : Négocier les conditions d'un bail, clarifier ses droits de locataire et repérer les clauses problématiques avec discernement.
Negotiating lease terms, clarifying your tenant rights and spotting problematic clauses with discernment.
L'appartement me plaît. Avant de m'engager, j'aimerais clarifier quelques points du bail.
I like the apartment. Before committing, I'd like to clarify a few points in the lease.
Allez-y, je préfère qu'on soit clairs dès le départ.
Go ahead, I prefer we're clear from the start.
Je vois une clause qui interdit toute sous-location. Or, la loi québécoise me donne ce droit sous conditions.
I see a clause forbidding any subletting. Yet Quebec law gives me that right under certain conditions.
Vous avez raison, c'est une vieille clause. On peut la reformuler pour qu'elle respecte la loi.
You're right, it's an old clause. We can rephrase it to comply with the law.
Merci. Et la cession de bail, c'est bien différent de la sous-location, n'est-ce pas ?
Thank you. And a lease transfer is quite different from subletting, isn't it?
Exact : la cession transfère le bail définitivement, la sous-location est temporaire. Les deux sont encadrées par la loi.
Exactly: a transfer hands over the lease permanently, subletting is temporary. Both are governed by law.
Parfait. Et concernant l'augmentation de loyer, sur quelle base sera-t-elle calculée à la reconduction ?
Perfect. And regarding rent increases, on what basis will it be calculated at renewal?
Je m'aligne sur les taux suggérés par le Tribunal administratif du logement.
I follow the rates suggested by the rental board.
Très bien, c'est rassurant. Et l'état des lieux à l'entrée, on le fait ensemble par écrit ?
Very good, that's reassuring. And the move-in inspection, do we do it together in writing?
Absolument. On note tout, photos à l'appui, pour éviter les litiges au départ.
Absolutely. We note everything, with photos, to avoid disputes at move-out.
Êtes-vous d'accord pour annexer cet état des lieux au bail, signé par nous deux ?
Would you agree to attach this move-in inspection to the lease, signed by both of us?
Oui, on le signe et chacun en garde une copie. C'est plus sûr pour tout le monde.
Yes, we'll sign it and each keep a copy. It's safer for everyone.
Autre point : exigez-vous une assurance habitation de ma part ?
Another point: do you require tenant insurance from me?
Je la recommande fortement ; beaucoup de propriétaires l'inscrivent même comme condition au bail.
I strongly recommend it; many landlords even include it as a lease condition.
C'est raisonnable, je compte en prendre une de toute façon. Y a-t-il un rangement au sous-sol ?
That's reasonable, I plan to get one anyway. Is there storage in the basement?
Oui, un casier par logement, inclus. Le stationnement, lui, est en supplément.
Yes, one locker per unit, included. Parking, however, is extra.
C'est exactement ce que je souhaitais. Une dernière chose : les réparations urgentes, quel est le délai d'intervention ?
That's exactly what I wanted. One last thing: urgent repairs, what's the response time?
Sous vingt-quatre heures pour tout ce qui touche au chauffage ou à la plomberie.
Within twenty-four hours for anything involving heating or plumbing.
Et pour les réparations non urgentes, je vous joins comment ?
And for non-urgent repairs, how do I reach you?
Par texto ou courriel, je réponds dans la journée en général.
By text or email, I usually respond within the day.
Très bien. Et pourrez-vous me fournir des reçus de loyer si j'en ai besoin pour mes impôts ?
Very good. And can you provide rent receipts if I need them for my taxes?
Bien sûr, sur demande. Je les prépare sans problème.
Of course, on request. I'll prepare them no problem.
Dernière question : si je veux quitter à la fin du bail, quel préavis dois-je donner ?
Last question: if I want to leave at the end of the lease, what notice must I give?
Vous recevrez un avis de reconduction, et vous avez un délai prévu par la loi pour répondre. Je vous l'expliquerai le moment venu.
You'll get a renewal notice, and you have a legally set period to respond. I'll explain it to you when the time comes.
Parfait, c'est très clair.
Perfect, that's very clear.
Impeccable. Vous semblez être un propriétaire sérieux, ça compte beaucoup.
Impeccable. You seem to be a serious landlord, that counts for a lot.
J'essaie de bien faire les choses. Un bon locataire mérite un bon proprio.
I try to do things right. A good tenant deserves a good landlord.
On est sur la même longueur d'onde. Reformulez la clause de sous-location et je signe avec plaisir.
We're on the same wavelength. Rephrase the subletting clause and I'll happily sign.
Marché conclu. C'est agréable de louer à quelqu'un qui connaît ses droits.
Deal. It's pleasant to rent to someone who knows their rights.
Vocabulaire cléKey vocabulary
une clause — a clause
la sous-location — subletting
la reconduction du bail — lease renewal
le Tribunal administratif du logement — the rental board
Tribunal qui régit les loyers au Québec | Quebec's rental tribunal
le délai d'intervention — the response time
connaître ses droits — to know one's rights
Note culturelle · Cultural note
Les droits des locataires sont solidement protégés au Québec par le Tribunal administratif du logement (TAL). Connaître ses droits (sous-location, encadrement des hausses de loyer) est un atout réel à la signature d'un bail.
Tenant rights are strongly protected in Quebec by the rental board (TAL). Knowing your rights (subletting, rent-increase limits) is a real asset when signing a lease.