Avancé· C1

Visiter un logement à louer

Viewing an apartment to rent

Contexte · Context

Vous discutez les conditions avant de signer. Version avancée : négocier et connaître ses droits.

You're discussing the terms before signing. Advanced version: negotiating and knowing your rights.

À pratiquer : Négocier les conditions d'un bail, clarifier ses droits de locataire et repérer les clauses problématiques avec discernement.

Negotiating lease terms, clarifying your tenant rights and spotting problematic clauses with discernment.

Vous / You

L'appartement me plaît. Avant de m'engager, j'aimerais clarifier quelques points du bail.

I like the apartment. Before committing, I'd like to clarify a few points in the lease.

Le propriétaire / The landlord

Allez-y, je préfère qu'on soit clairs dès le départ.

Go ahead, I prefer we're clear from the start.

Vous / You

Je vois une clause qui interdit toute sous-location. Or, la loi québécoise me donne ce droit sous conditions.

I see a clause forbidding any subletting. Yet Quebec law gives me that right under certain conditions.

Le propriétaire / The landlord

Vous avez raison, c'est une vieille clause. On peut la reformuler pour qu'elle respecte la loi.

You're right, it's an old clause. We can rephrase it to comply with the law.

Vous / You

Merci. Et la cession de bail, c'est bien différent de la sous-location, n'est-ce pas ?

Thank you. And a lease transfer is quite different from subletting, isn't it?

Le propriétaire / The landlord

Exact : la cession transfère le bail définitivement, la sous-location est temporaire. Les deux sont encadrées par la loi.

Exactly: a transfer hands over the lease permanently, subletting is temporary. Both are governed by law.

Vous / You

Parfait. Et concernant l'augmentation de loyer, sur quelle base sera-t-elle calculée à la reconduction ?

Perfect. And regarding rent increases, on what basis will it be calculated at renewal?

Le propriétaire / The landlord

Je m'aligne sur les taux suggérés par le Tribunal administratif du logement.

I follow the rates suggested by the rental board.

Vous / You

Très bien, c'est rassurant. Et l'état des lieux à l'entrée, on le fait ensemble par écrit ?

Very good, that's reassuring. And the move-in inspection, do we do it together in writing?

Le propriétaire / The landlord

Absolument. On note tout, photos à l'appui, pour éviter les litiges au départ.

Absolutely. We note everything, with photos, to avoid disputes at move-out.

Vous / You

Êtes-vous d'accord pour annexer cet état des lieux au bail, signé par nous deux ?

Would you agree to attach this move-in inspection to the lease, signed by both of us?

Le propriétaire / The landlord

Oui, on le signe et chacun en garde une copie. C'est plus sûr pour tout le monde.

Yes, we'll sign it and each keep a copy. It's safer for everyone.

Vous / You

Autre point : exigez-vous une assurance habitation de ma part ?

Another point: do you require tenant insurance from me?

Le propriétaire / The landlord

Je la recommande fortement ; beaucoup de propriétaires l'inscrivent même comme condition au bail.

I strongly recommend it; many landlords even include it as a lease condition.

Vous / You

C'est raisonnable, je compte en prendre une de toute façon. Y a-t-il un rangement au sous-sol ?

That's reasonable, I plan to get one anyway. Is there storage in the basement?

Le propriétaire / The landlord

Oui, un casier par logement, inclus. Le stationnement, lui, est en supplément.

Yes, one locker per unit, included. Parking, however, is extra.

Vous / You

C'est exactement ce que je souhaitais. Une dernière chose : les réparations urgentes, quel est le délai d'intervention ?

That's exactly what I wanted. One last thing: urgent repairs, what's the response time?

Le propriétaire / The landlord

Sous vingt-quatre heures pour tout ce qui touche au chauffage ou à la plomberie.

Within twenty-four hours for anything involving heating or plumbing.

Vous / You

Et pour les réparations non urgentes, je vous joins comment ?

And for non-urgent repairs, how do I reach you?

Le propriétaire / The landlord

Par texto ou courriel, je réponds dans la journée en général.

By text or email, I usually respond within the day.

Vous / You

Très bien. Et pourrez-vous me fournir des reçus de loyer si j'en ai besoin pour mes impôts ?

Very good. And can you provide rent receipts if I need them for my taxes?

Le propriétaire / The landlord

Bien sûr, sur demande. Je les prépare sans problème.

Of course, on request. I'll prepare them no problem.

Vous / You

Dernière question : si je veux quitter à la fin du bail, quel préavis dois-je donner ?

Last question: if I want to leave at the end of the lease, what notice must I give?

Le propriétaire / The landlord

Vous recevrez un avis de reconduction, et vous avez un délai prévu par la loi pour répondre. Je vous l'expliquerai le moment venu.

You'll get a renewal notice, and you have a legally set period to respond. I'll explain it to you when the time comes.

Vous / You

Parfait, c'est très clair.

Perfect, that's very clear.

Vous / You

Impeccable. Vous semblez être un propriétaire sérieux, ça compte beaucoup.

Impeccable. You seem to be a serious landlord, that counts for a lot.

Le propriétaire / The landlord

J'essaie de bien faire les choses. Un bon locataire mérite un bon proprio.

I try to do things right. A good tenant deserves a good landlord.

Vous / You

On est sur la même longueur d'onde. Reformulez la clause de sous-location et je signe avec plaisir.

We're on the same wavelength. Rephrase the subletting clause and I'll happily sign.

Le propriétaire / The landlord

Marché conclu. C'est agréable de louer à quelqu'un qui connaît ses droits.

Deal. It's pleasant to rent to someone who knows their rights.

Vocabulaire cléKey vocabulary

  • une clausea clause

  • la sous-locationsubletting

  • la reconduction du baillease renewal

  • le Tribunal administratif du logementthe rental board

    Tribunal qui régit les loyers au Québec | Quebec's rental tribunal

  • le délai d'interventionthe response time

  • connaître ses droitsto know one's rights

Note culturelle · Cultural note

Les droits des locataires sont solidement protégés au Québec par le Tribunal administratif du logement (TAL). Connaître ses droits (sous-location, encadrement des hausses de loyer) est un atout réel à la signature d'un bail.

Tenant rights are strongly protected in Quebec by the rental board (TAL). Knowing your rights (subletting, rent-increase limits) is a real asset when signing a lease.