Organismes d'aide à Montréal, par besoin

Où aller à Montréal selon votre besoin : démarches, emploi, logement, famille — les organismes gratuits classés.

Montreal Help Organizations, by Need. Where to go in Montreal by need: paperwork, jobs, housing, family — free organizations, sorted.

Par VIEAUQC — La vie au Québec

Publié le 16 mai

Partager
Organismes d'aide aux nouveaux arrivants à Montréal

À Montréal, l'aide existe pour chaque besoin — encore faut-il savoir quelle porte pousser.

1. Trouver le bon organisme, par besoin

À Montréal, des dizaines d'organismes aident gratuitement les nouveaux arrivants. Plutôt que de tous les nommer, ce guide les classe par besoin :

  • Démarches et accueil — pour vos papiers et votre installation
  • Emploi — pour trouver du travail
  • Logement — pour vous loger et défendre vos droits
  • Famille — pour vos enfants et la vie de famille

Bon à savoir : beaucoup d'organismes (comme le CSAI, L'Hirondelle ou le CARI) accompagnent sur plusieurs fronts à la fois. Vous pouvez commencer par n'importe lequel — on vous orientera.

1. Finding the right organization, by need. In Montreal, dozens of organizations help newcomers free of charge. Rather than naming them all, this guide groups them by need: paperwork and settlement, employment, housing, and family. Good to know — many organizations (CSAI, L'Hirondelle, CARI) help on several fronts at once, so you can start with any of them and be guided onward.

2. Démarches et accueil

Pour vos papiers et votre installation, trois organismes généralistes accompagnent les nouveaux arrivants de Montréal :

  • CSAI — Centre social d'aide aux immigrants. Services adaptés à votre statut d'immigration, dans six points de service.
  • L'Hirondelle — accompagnement personnalisé, entièrement gratuit ; trois points dont Parc-Extension. 514 281-5696.
  • CARI Saint-Laurent — accueil et intégration dans l'arrondissement de Saint-Laurent. 514 748-2007.

Ces trois organismes font aussi du français et de l'emploi, et servent tous les statuts d'immigration.

2. Paperwork and settlement. For your paperwork and settlement, three generalist organizations support newcomers in Montreal. CSAI — Centre social d'aide aux immigrants — offers services tailored to your immigration status, across six service points. L'Hirondelle offers personalized, entirely free guidance, with three points including Parc-Extension; phone 514 281-5696. And CARI Saint-Laurent: welcome and integration in the Saint-Laurent borough; phone 514 748-2007. All three also offer French and employment services, and serve every immigration status.

3. Trouver un emploi

Pour le travail, deux voies se complètent :

  • Services Québec — le service public d'emploi du gouvernement : aide à la recherche, ateliers et programmes pour les personnes immigrantes. Gratuit, dans plusieurs bureaux à Montréal.
  • Le volet emploi des organismes d'accueil — le CSAI, L'Hirondelle et le CARI ont tous un service d'emploi : méthodes de recherche, aide au CV, réseautage, mises en lien avec des employeurs.

Commencez là où vous êtes déjà inscrit : si vous voyez déjà un organisme pour vos démarches, demandez-lui son service d'emploi.

3. Finding a job. For work, two routes complement each other. First, Services Québec — the government's public employment service: job-search help, workshops, and programs for immigrants; free, in several Montreal offices. Second, the employment arm of the settlement organizations: CSAI, L'Hirondelle and CARI all have an employment service — search methods, CV help, networking, and employer connections. Start where you're already registered: if you already see an organization for your paperwork, ask them about their employment service.

4. Se loger

En matière de logement, il y a deux besoins différents — ne les confondez pas :

  • Trouver un logement abordable — l'Office municipal d'habitation de Montréal (OMHM) gère le logement social (les HLM) et les logements à loyer modique. On s'inscrit en ligne ; il y a une liste d'attente, parfois longue — inscrivez-vous tôt et vérifiez votre rang.
  • Défendre vos droits de locataire — les comités logement de quartier (regroupés par le RCLALQ) vous aident gratuitement face à une hausse de loyer abusive, une menace d'éviction ou un logement mal entretenu. Le Tribunal administratif du logement tranche les litiges.

Avant de signer quoi que ce soit, lisez notre guide sur le bail.

4. Housing. With housing, there are two different needs — don't confuse them. First, finding affordable housing: the Office municipal d'habitation de Montréal (OMHM) manages social housing (HLM) and low-rent units. You register online; there's a waiting list, sometimes long, so register early and check your ranking. Second, defending your tenant rights: neighbourhood housing committees (comités logement, coordinated by RCLALQ) help you free of charge against an unfair rent increase, an eviction threat, or a poorly maintained home. The Tribunal administratif du logement settles disputes between tenants and landlords.

5. Soutien aux familles

Pour les familles avec enfants, plusieurs ressources :

  • Les programmes famille des organismes d'accueil — le CARI Saint-Laurent (programme « Parents et jeunes », halte-garderie) et le CSAI (soutien aux familles, aux jeunes de 14 à 25 ans et aux enfants d'âge scolaire et préscolaire).
  • Le YMCA — la ZAD — un programme d'été gratuit pour les adolescents nouvellement arrivés (voir notre guide PROMIS et YMCA).
  • Les Maisons de la famille de votre quartier — ateliers de parents, halte-garderie, café-rencontre. Composez le 211 pour trouver la plus proche.

Pour l'inscription scolaire et la classe d'accueil, contactez le centre de services scolaire de votre quartier.

5. Family support. For families with children, several resources exist. First, the family programs of the settlement organizations: CARI Saint-Laurent, with its Parents and Youth program and a drop-in daycare, and CSAI, which supports families, youth aged 14 to 25, and school-age and preschool children. Second, the YMCA's free summer program, the ZAD, for newly arrived teenagers — see our PROMIS and YMCA guide. And the Maisons de la famille in your neighbourhood, offering parent workshops, drop-in daycare, and meet-up cafés; dial 211 to find the nearest one. For school registration and the welcome class, contact your neighbourhood's school service centre.

6. Par besoin, en un coup d'œil

Le tableau ci-dessous résume où aller selon votre besoin. Rappel : beaucoup d'organismes couvrent plusieurs colonnes — un seul appel peut suffire pour être orienté.

6. By need, at a glance. The table below sums up where to go for each need. Important reminder: many organizations cover several columns at once — a single call can be enough to be directed to the right service.
BesoinOù allerPour qui
Démarches, accueilCSAI · L'Hirondelle · CARI Saint-LaurentTous les statuts d'immigration
EmploiServices Québec + le volet emploi des organismesPersonnes en recherche d'emploi
Logement abordableOffice municipal d'habitation de Montréal (OMHM)Ménages à faible revenu
Droits du locataireComités logement · Tribunal administratif du logementLocataires
Famille, enfants, jeunesCARI · CSAI · YMCA (la ZAD)Familles avec enfants

Si vous hésitez encore, composez le 211 : la ligne est gratuite, confidentielle, et vous oriente vers la bonne ressource selon votre situation. Il n'y a pas de mauvaise porte — chaque organisme de cette liste vous redirigera si votre besoin relève d'un autre.

If you're still unsure, dial 211: the line is free, confidential, and directs you to the right resource for your situation without you needing to know the names in advance. There's no wrong door — every organization on this list will redirect you if your need belongs elsewhere.

7. Questions fréquentes

Les questions les plus posées portent sur le choix entre des organismes qui se ressemblent, le statut d'immigration requis, et le délai pour un logement social.

7. Frequently asked questions. The questions newcomers most often ask about Montreal's help organizations: they all seem to do the same thing, so which one to choose; whether a particular immigration status is required; and how long it takes to get social housing.
Ces organismes semblent tous faire la même chose. Lequel choisir ?

Ne vous compliquez pas la vie. Les organismes généralistes — le CSAI, L'Hirondelle, le CARI — se ressemblent vraiment : ils font tous de l'accueil, du français et de l'emploi.

Choisissez selon le plus pratique pour vous : le plus proche de chez vous, celui de votre arrondissement, ou celui dont le personnel parle votre langue. Il n'y a pas de mauvaise porte — si votre besoin est mieux traité ailleurs, on vous redirigera. L'erreur, ce n'est pas le choix ; c'est d'attendre parce qu'on n'arrive pas à décider.

These organizations all seem to do the same thing. Which one should I choose?. Don't overthink it. The generalist organizations (CSAI, L'Hirondelle, CARI) genuinely overlap — they all do settlement, French, and employment. Choose by what's practical for you: the one closest to home, the one in your borough, or the one with staff who speak your language. There is no wrong door — if your need is better handled elsewhere, they will refer you. The mistake is not the choice; it's waiting because you can't decide.
Faut-il un statut d'immigration particulier pour être aidé ?

Non. Ces organismes aident les nouveaux arrivants de tous les statuts : résidents permanents, travailleurs temporaires, étudiants internationaux, réfugiés acceptés et demandeurs d'asile.

Le CSAI adapte explicitement ses services à votre statut plutôt que de refuser qui que ce soit. Quelques programmes financés par le gouvernement ont des conditions de statut, mais les portes des organismes restent ouvertes à tous — et le personnel vous dit d'emblée si un service précis a une exigence.

Do you need a particular immigration status to get help?. No. These organizations serve newcomers of every status — permanent residents, temporary workers, international students, accepted refugees, and asylum seekers. The CSAI explicitly tailors its services to your status rather than turning anyone away. A few government-funded programs have status conditions, but the organizations' doors stay open to everyone, and staff tell you upfront if a specific service has a requirement.
Combien de temps faut-il pour obtenir un logement social (HLM) ?

Il y a une liste d'attente, et à Montréal elle est souvent longue : la demande de logement social dépasse de loin le nombre de logements disponibles. Le délai exact dépend de votre situation familiale, du nombre de chambres et des quartiers choisis.

Le conseil pratique est le même pour tous : inscrivez-vous à l'OMHM le plus tôt possible — l'attente ne compte qu'une fois sur la liste — et vérifiez votre rang en ligne. En attendant, un comité logement peut vous aider à trouver et à garder un logement décent sur le marché privé.

How long does it take to get social housing (HLM)?. There is a waiting list, and in Montreal it is often long — social housing demand far exceeds the number of units. The exact wait depends on your household situation, the number of bedrooms you need, and the neighbourhoods you select. The practical advice is the same for everyone: register with the OMHM as early as possible — the wait only counts once you're on the list — and use the online system to check your ranking. While you wait, a comité logement can help you find and keep decent private-market housing.
8. Official sources. For official, up-to-date information: CSAI, L'Hirondelle and CARI Saint-Laurent for settlement; Services Québec for employment; the Office municipal d'habitation de Montréal and RCLALQ for housing; the Tribunal administratif du logement for tenant rights; and 211 Greater Montreal to find any other resource.

9. Voir aussi

Ces guides apparentés peuvent vous être utiles :

9. See also. Related guides: Free help for newcomers in Montreal — the detailed guide on PROMIS and the YMCA. Community resources for newcomers in Quebec — the province-wide version, beyond Montreal. Signing a lease in Quebec — to read before committing to a home.

Note de l'auteure : Ne cherchez pas l'organisme parfait — cherchez le premier. Chacun de ceux nommés ici a accompagné des milliers de personnes avant vous, et tous savent rediriger. Le besoin que vous n'arrivez pas à régler seul ce soir, un organisme l'a déjà réglé mille fois. Poussez une porte ; le reste suit.

Author's Note: Don't look for the perfect organization — look for the first one. Each one named here has guided thousands of people before you, and all of them know how to refer you onward. The need you can't solve alone tonight, an organization has already solved a thousand times. Walk through one door; the rest follows.

Cet article est nouveau — votre avis aiderait les prochains lecteurs.